2017年1月30日月曜日

ロベルタ・プラータ・クレーメンス      「夜の花」「ノクターン風の瞬き」       (解説 ロベルタ・プラータ・クレーメンス)

夜の花
夜に咲く花がある。それらは、花を月光で明るく照らし、うっとりするような香りで蛾を誘惑する。朝日が昇ると再び花びらを閉じてしまう月見草が夜明けに花を咲かせる時、殊更印象的である。ロベルト・シドン氏に作曲を依頼され、また現代音楽シリーズの一環にて同氏よる初演が行われた。

"Night flower"

Es gibt Blumen, die in der Nacht blühen.
Mit hellen Blüten, die im Mondlicht reflektieren
und einem betörenden Duft locken sie Nachtschwärmer an.
Besonders eindrucksvoll ist es,
wenn die Nachtkerze in der Dämmerung ihre Blüte öffnet.
- um sie erst im Licht der Morgensonne wieder zu verschließen.

Das Stück wurde auf Wunsche von Prof. Roberto Sidon komponiert,
der es im Rahmen einer Konzertreihe für Moderne Musik auch uraufführte.


ノクターン風の瞬き
ある星降る夏の夜。
大熊座や天の川の帯が見えます。風が起こり、
小さな暗い千切雲を空の向こうに押しやると、
星が瞬き始めます。

"Nocturnal flashing"
Eine sternenklare Sommernacht.
Man sieht den großen Wagen und das Band der Milchstraße.
Wind kommt auf, er schiebt kleine dunkle Wolkenfetzen
über den Himmel und die Sterne beginnen zu blinken.




0 件のコメント:

コメントを投稿